cozinhando com puros dados / Surface Tension _ Curitba / Ligia Borba e Katia Horn – Ybakatu, 10 de fevereiro

Kibe e Tabule. Ação culinária de Lí­gia Borba e kátia Horn no espaço de arte Ybakatu – 10/02/2006 – Fragmentos pré cozidos da Ilí­ada na tradução de Odorico Mendes. fotos: Gilson Camargo

Iliada canto I – Agamenon expulsa Crises, sacerdote de Apolo, e recusa-se a entregar-lhe a filha

“Foge, Agamêmnon replicou-lhe, foge,
Se é teu prazer; que fiques não te imploro:
Honram-me outros, e em Júpiter confio.
Dos reis alunos dele és quem detesto;
Só respiras discórdias, rixas, pugnas.

Tens valor? Agradece-lho. Os navios
Recolhe e os teus; nos Mirmidões impera:
Não te demoro; esse rancor desdenho.
Priva-me de Criseida Febo Apolo:
Em nau minha esquipada vou mandá-la.

à tenda hei de ir-te mesmo, eu to previno,
Tomar-te a elegantí­ssima Briseida;
Sentirás em poder como te excedo,
E outrem se me antepor e ombrear trema.”

O canto I da Iliada (texto integral) com Caludete Pereira Jorge poderá ser visto no auditório da Biblioteca Pública do Paraná nos dias 21 e 22 de março de 2006 í s 21h00

iliada canto XVIPatroclo mata a Sarpédon e despoja-lhe o cadáver

Nu de escudo
Fere a Pronos o peito; os membros laxa,
E fragoroso expira. De outro bote
Prostra o Enópio Testor, que perturbado
No assento encolhe-se e demite as rédeas:
Pela destra maçã lhe fisga os dentes,
A si contrai a lança; e, qual se pesca
De linha e anzol, de cima de um rochedo,
Grã sacro peixe, pela boca hiante
Do carro abaixo o tira inanimado.

Joga uma pedra a Erí­alo que arrosta,
O elmo parte a cabeça racha em duas;
Por terra se debruça, e a morte o cinge.
Patroclo, um após outro, ao chão derriba
A Erimas e Anfotero, Epalte e Pires,
Équio e Ifeu, Tlepolemo Damastório,
A Polí­melo Argeiades e Evipo.
Dele Sarpédon vendo os seus domados,
Repreende os nobres Lí­cios: “Que vergonha!
Onde, Lí­cios, fugis? Como sois ágeis!
Corro a provar o armipotente braço,
Que a tantos campeões tolhe os joelhos.”
Do carro eis salta e apeia-se Patroclo.
Quais, de bico recurvo e garra adunca,
Sobre alta penha aos guinchos dois abutres,
Travam-se eles gritando


O canto XVI da Iliada (texto integral) com Richard Rebello poderá ser visto no auditório da Biblioteca Pública do Paraná nos dias 23 e 24 de março de 2006 í s 21h00

Iliada canto XIIINetuno resolve ajudar os gregos na ausência de Aquiles

Jove, Heitor já na praia, deixa aos Teucros
A angustia e o peso; aos Traces cavaleiros
Fúlgidos olhos volve, aos Hipomolgos
Galtófagos longevos, aos rompentes
Mí­sios, íbios justí­ssimos dos homens;

Nem pensou que imortal algum viesse
Favorecer a Gregos ou Troianos.

Em não cega atalaia, do alto cume
Da Samotrácia umbrosa, contemplando
A guerra o Enosigeu, todo o Ida avista,
A Priâmea cidade e as naus atenta:
Ali do mar saí­ra, e dos vencidos
Graios com dó, se inflama contra Jove.

Desse alcantil baixando, o monte e a selva
Sob seus pés retremem, dá três passos,
E ao quarto Eges alcança, em cujos mares
Tem fundo áureo palácio indestrutí­vel.

Entra, junge os erí­pedes fogosos
De crinas de ouro, de ouro o corpo arnesa,
De ouro o chicote apunha artificioso,
E monta ao coche, pelas ondas voa:

3 comments

  1. Gostaria de mandar um grande abraÃ?§o para esta grandÃ?­ssima artista que Ã?© a KÃ?¡tia Horn. Estou aproveitando prÃ?¡ dizer: “OOOOiiiii KÃ?¡tia!!! Estou vivo aindaaaaaa!!! Na Dinamarca!!!! Muitas, mas muitas saudades mesmo!!! Sultan

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.